Сопроводительное письмо переводчика

Дата Автор TatyanaОставить комментарий

На данный момент в нашей стране ещё не устоялась привычка вместе с резюме отправлять работодателю сопроводительное письмо. Но если вы работаете удаленно и ориентируетесь на зарубежных клиентов, то рано или поздно столкнетесь с просьбой отправить одному из них cover letter.

Общая информация

Прежде чем описывать, что нужно указывать в сопроводительном письме, а что нет, скажу одну важную вещь — читайте внимательно описание вакансии, на которую вы будете претендовать, потому что именно в ней вы найдете важную информацию о том, какой опыт и качества вам нужно будет упомянуть. В идеале, можно даже найти информацию о том, чем занимается компании, чтобы понять какие им важны навыки и личные качества. Не надейтесь составить одно универсальное сопроводительное письмо, которое вы будете отправлять всем работодателям. В первую очередь, нужно понять сущность и задачи сопроводительного письма — с помощью него, вы сможете показать работодателю, что у вас есть необходимый опыт работы, умения и навыки (именно те, которые пригодятся вам в этой работе). Не нужно бездумно копировать содержание резюме, важно подчеркнуть свои сильные стороны!

Поэтому, самое универсальное, что у вас может появиться после первого составленного сопроводительного письма — шаблон, который вы будете заполнять по мере необходимости 🙂

Теперь о структуре сопроводительного письма

Всего у Вас должно получиться около четырех абзацев; не стоит растягивать сопроводительное письмо на страницу форматата А4, пишите только по существу (умение четко описывать свои сильные стороны будет ещё одним плюсом в ваше пользу).

Как и любое другое письмо, сопроводительное должно содержать обращение: «Уважаемый …», «Здравствуйте, …», «Dear …» — обычно в вакансиях пишут имя рекрутера, который отвечает за эту вакансию. Если вы не знаете к кому обращаться, то можно написать «Dear Hiring Manager».

  1. Абзац первый: укажите вакансию, на которую вы претендуете («I’m submitting an application for the translator position», «I am writing to apply for the translator position you advertised on Freelance on May 25»);
  2. 2 и 3 абзац: основное содержание. Здесь вы должны проявить сноровку и, возможно, даже хитрость. Опишите, кем вы работали последние несколько лет, подчеркивая как полученный на прошлом месте работы опыт может посодействовать успеху фирмы. Для переводчика актуально упоминать знание языков, с какими тематиками он уже работал, какие сертификации проходил (SDL Trados, к примеру, если контора активно работает с этой программой памяти переводов).
  3. Абзац четвертый: заключительная часть («I look forward to discussing my qualifications further», «I look forward to being able to discuss the position details with you further»). В этом же пункте не забудьте указать ваши контактные данные («Feel free to call me at +7-905-905-9595»).

Завершите своё сопроводительное письмо фразой:

Sincerely,
Your Name

Образец сопроводительного письма для переводчика:

Сопроводительное (мотивационное) письмо для переводчика

Сопроводительное или мотивационное?

На некоторых сайтах я увидела, что люди разграничивает 2 этих понятия: якобы, мотивационное письмо отправляется в учебные заведения вместе с заявлением (обычная практика для университетов), а сопроводительные вместе с резюме отправляются рекрутерам компании, в которой вы хотели бы получить работу. Но в английском языке cover letter,  motivation letter, motivational letter или letter of motivation — синонимы (чтобы убедиться в этом, можете ознакомиться со статьей на Википедии — Cover letter). Но от себя я бы уточнила, что мотивационное письмо является частным случаем сопроводительного (мотивационное письмо всегда будет сопроводительным, а вот сопроводительное не всегда мотивационным — скорее отношения гипонимии, чем синонимии).

Если вам понравилась моя статья, пожалуйста, не поленитесь кликнуть любую кнопочку ниже, или кинуть ссылку на статью в свой блог или форум. Всегда рад ответить на ваши вопросы в комментариях. Спасибо 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *